Bulgarian X-language Parallel Corpus
نویسندگان
چکیده
The paper presents the methodology and the outcome of the compilation and the processing of the Bulgarian X-language Parallel Corpus (Bul-X-Cor) which was integrated as part of the Bulgarian National Corpus (BulNC). We focus on building representative parallel corpora which include a diversity of domains and genres, reflect the relations between Bulgarian and other languages and are consistent in terms of compilation methodology, text representation, metadata description and annotation conventions. The approaches implemented in the construction of Bul-X-Cor include using readily available text collections on the web, manual compilation (by means of Internet browsing) and preferably automatic compilation (by means of web crawling – general and focused). Certain levels of annotation applied to Bul-X-Cor are taken as obligatory (sentence segmentation and sentence alignment), while others depend on the availability of tools for a particular language (morpho-syntactic tagging, lemmatisation, syntactic parsing, named entity recognition, word sense disambiguation, etc.) or for a particular task (word and clause alignment). To achieve uniformity of the annotation we have either annotated raw data from scratch or transformed the already existing annotation to follow the conventions accepted for BulNC. Finally, actual uses of the corpora are presented and conclusions are drawn with respect to future work.
منابع مشابه
Automatic Extraction of Translation Equivalents From Parallel Corpora
This paper presents a simple and effective method for extraction of translation equivalents from parallel corpora. Experiments were conducted on Orwell's "1984" parallel corpus with translations available in six CEE languages, all of them being aligned to the English original. There were extracted six bilingual lexicons X-English (En), where X stands for one of Czech (Cz), Bulgarian (Bg), Eston...
متن کاملExpanding Parallel Resources for Medium-Density Languages for Free
We discuss a previously proposed method for augmenting parallel corpora of limited size for the purposes of machine translation through monolingual paraphrasing of the source language. We develop a three-stage shallow paraphrasing procedure to be applied to the Swedish-Bulgarian language pair for which limited parallel resources exist. The source language exhibits specifics not typical of high-...
متن کاملHierarchical Agglomerative Clustering of English-Bulgarian Parallel Corpora
Most multilingual parallel corpora have become an essential resource for work in multilingual natural language processing. In this article, we report on our work using the hierarchical agglomerative clustering (HAC) technique to cluster multilingual parallel text on web contents. A clustering algorithm taking constraints from parallel corpora potentially has several attractive features. Firstly...
متن کاملINTERNATIONAL WORKSHOP MuLTILINguAL RESOuRcES, TEcHNOLOgIES ANd EvALuATION fOR cENTRAL ANd EASTERN EuROPEAN LANguAgES
This paper discusses the building of the first Bulgarian– Polish–Lithuanian (for short, BG–PL–LT) experimental corpus. The BG–PL–LT corpus (currently under development only for research) contains more than 3 million words and comprises two corpora: parallel and comparable. The BG–PL– LT parallel corpus contains more than 1 million words. A small part of the parallel corpus comprises original te...
متن کاملBulgarian National Corpus Project
The paper presents Bulgarian National Corpus project (BulNC) a large-scale, representative, online available corpus of Bulgarian. The BulNC is also a monolingual general corpus, fully morpho-syntactically (and partially semantically) annotated, and manually provided with detailed meta-data descriptions. Presently the Bulgarian National corpus consists of about 320 000 000 graphical words and in...
متن کامل